close
大宮
在日本搭火車時, 除了觀賞各式各樣的列車
常常也會留心聽聽車站的自動放送(廣播)
不同鐵道公司之間, 往往都會使用不同的詞句
甚至同一間公司內的不同車站或不同路線, 也會有所差異

私鐵的話, 之前就有留意過關西的幾家主要私鐵的差異
而在東京一帶, 其實各家也有各自的特色
不過個人最有興趣的, 還是原本系出同源的各家JR公司的差異

由於目前搭過的JR沒幾家, 扣掉只搭過東海道新幹線的JR東海
可以比較的就是JR西日本和JR東日本的在來線
當然, 不同車站和路線會有差異, 所以就只比較一下最常見的例子

首先是JR西日本, 以大阪環狀線為例:

(1)預告提示音樂
(2)17時30分発、普通、京橋・大阪方面行きは、1番乗り場から、発車します。
電車は、8両で、到着します。
足元、白色丸印、1番から、8番で、2列に並んで、お待ちください。
(3)接近提示音樂
(4)まもなく、1番乗り場に、17時30分発、普通、京橋・大阪方面行きが、8両で、まいります。
危ないですから、黄色い点字ブロックまで、お下がりください。
1番乗り場に、電車がまいります、ご注意ください。電車がまいります、ご注意ください。
(5)進站提示音樂

再來是JR東日本, 以湘南新宿線為例:

(1)本日も、JR東日本をご利用くださいまして,ありがとうございます。
今度の4番線の列車は、19時13分発、湘南新宿ライン、普通、新宿行きです。
(2)接近提示音樂
(3)まもなく、4番線に、湘南新宿ライン、普通、新宿行きが、まいります。
危ないですから、黄色い線まで、お下がりください。
この列車は、4つドア、15両です。グリーン車が付いております。
グリーン車は、足元15両乗車口、4号車と5号車で、お待ちください。

兩種都實地聽過之後, 個人的感覺, 是JR西日本的比較詳盡(或者說比較囉嗦 XD)
尤其進站提示音樂是一路放到列車停靠到月台, 這是JR東日本所沒有的

至於用詞上的差異, 大概就是這兩項最明顯:
(1)"X番乗り場" vs "X番線"
(2)"黄色い点字ブロック" vs "黄色い線" (不過最近好像JR東日本也要改成JR西日本那樣了)

但實際上還有其它的差異

首先是列車種別稱呼, 雖然這邊舉的例子都是"普通", 但可以注意到一個用"電車", 一個用"列車"

就我自己的經驗, JR西日本的非對號電聯車(大阪環狀線的"普通", 關空快速, 新快速...等等)都稱為"電車"
只有特急(はるか, くろしお...等等)會稱為"列車"
(不過當有車輛要過站不停, 通過月台時, 廣播也是用"列車"; 另外柴聯車應該也是叫"列車"吧...?)

而在JR東日本方面, "電車"和"列車"的用法又不太一樣
"列車"用於所謂"列車線"的路線, 就是諸如宇都宮線, 高崎線這種中長距離的城際路線
裡面"站站停"的車種稱為"普通", 不過因為列車線的設站少, 其實速度很快
至於"電車"則用於所謂"電車線"的路線
也就是山手線, 京濱東北線, 中央・總武緩行線...等等, 這種短程的都市通勤路線
部分路線也有快速, 特別快速等等不同車種, 但是"站站停"的車種並不稱為"普通", 而是稱為"各站停車"

比較特別的是, 在山手線的月台, 廣播中並不會出現車種(各站停車)的稱呼

P.S. 按此標準分類, 會發現中央線雖然有緩急分離, 但都是屬於"電車線"的稱呼
不管是橘色車的"快速"或"中央特快", 還是黃色車的"各站停車", 廣播都是稱為"電車"

另外, 兩邊"普通"車還有一個差別, 就是JR東日本部分路線列車是有所謂"グリーン車"(Green Car)
這時候基本編成(10輛)中的4, 5號車是雙層的Green Car, 而JR西日本並沒有如此設計



再來是JR西日本的那個"白色丸印"(白圈圈記號)
JR西日本的車站月台上, 有分為圈圈和三角形兩種乘車位置記號
圈圈是對應四門車, 如國鐵時代103系, 201系, 後來的207系, 321系等
三角形則是對應後來的221系, 223系, 225系等三門的近郊型車

部分路線(如大阪環狀線)的月台, 兩種記號會同時存在
這是因為該路線同時有三門車和四門車停靠的緣故
不過由於大阪環狀線最新的通勤型電車, 323系, 也是三門的設計
是否意味著將來等201系都退役之後, 環狀線車站月台上的白圈圈也會跟著消失呢?

相較之下, JR東日本就沒有如此分別, 新世代的電車都是四門車
(當然雙層的Green Car除外...喔對了, E231系0番台有六門車, 不過那不是用在列車線)
一般列車線要注意的應該就只有10輛(E217系是11輛)編成或是15輛編成而已
不過我也因此搞不懂為何廣播會要特別提到"四門"這件事情了...

==============================================================

後來又想到了幾點比較細微的差異, 在這邊做個更新

(1)前面提到的"本日も、JR東日本をご利用くださいまして,ありがとうございます。"
這一段廣播是被JR東日本用在下一班列車預告的開頭
其實JR西日本也有幾乎一樣的廣播, 只是並不用在預告裡面; 其內容為
"本日も、JR西日本をご利用いただきまして,ありがとうございます。" <= "ください"和"いただき"的差異

(2)一般看日語相關教材, 都會提到時間上講幾點鐘的時候, "7"這個數字要發"しち"的音
JR東日本是照著這個規則, 不過JR西日本則是發"なな"的音(7 or 17都是)

(3)報下一班列車時間的時候, JR東日本是聽起來是用兩段錄音組合而成的, 其中十位數是獨立的
例如"17:43"會用"じゅう + しちじ + よんじゅう + さんぷん"的組合, 中間的"+"是很明顯的頓點
相較之下, JR西日本則是所有的數字都有各自完整的錄音, 並非組合式的
同樣的"17:43"聽起來就是"じゅうななじ + よんじゅうさんぷん", 順暢許多
arrow
arrow

    Houting 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()